اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayka y¡ ab¡ `abdill¡hi |
Peace be upon you, O Ab£-`Abdull¡h. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayka yabna ras£li all¡hi |
Peace be upon you, O son of Allah’s Messenger. |
السَّلاَمُ عَلَيكَ يَا خِيَرَةِ ٱللَّهِ وَٱبْنَ خَيرَتِهِ |
alssal¡mu `alayka y¡ khiyarata all¡hi wabna khiyaratih¢ |
Peace be upon you, O choicest of Allah and son of His choicest. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
alssal¡mu `alayka yabna am¢ri almu’min¢na |
Peace be upon you, O son of the Commander of the Faithful |
وَٱبْنَ سَيِّدِ ٱلْوَصِيِّينَ |
wabna sayyidi alwa¥iyy¢na |
and son of the chief of the Prophets’ successors. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ فَاطِمَةَ |
alssal¡mu `alayka yabna f¡§imata |
Peace be upon you, O son of F¡§imah |
سَيِّدَةِ نِسَاءِ ٱلْعَالَمِينَ |
sayyidati nis¡’i al`¡lam¢na |
the doyenne of the women of the worlds. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ثَارَ ٱللَّهِ وَٱبْنَ ثَارِهِ وَٱلْوِتْرَ ٱلْمَوْتُورَ |
alssal¡mu `alayka y¡ th¡ra all¡hi wabna th¡rih¢ walwitra almawt£ra |
Peace be upon you, O vengeance of Allah, son of His vengeance, and the unavenged so far. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ ٱلارْوَاحِ ٱلَّتِي حَلَّتْ بِفِنَائِكَ |
alssal¡mu `alayka wa `al¡ al-arw¡¦i allat¢ ¦allat bifin¡’ika |
Peace be upon you and upon the souls that resided in your courtyard. |
عَلَيْكُمْ مِنِّي جَمِيعاً سَلاَمُ ٱللَّهِ ابَداً |
`alaykum minn¢ jam¢`an sal¡mu all¡hi abadan |
Peace of Allah be upon all of you from me forever |
مَا بَقيتُ وَبَقِيَ ٱللَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ |
m¡ baq¢tu wa baqiya allaylu walnnah¡ru |
as long as I am existent and as long as there are day and night. |
يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
y¡ ab¡ `abdill¡hi |
O Ab£-`Abdull¡h, |
لَقَدْ عَظُمَتِ ٱلرَّزِيَّةُ |
laqad `a¨umat alrraziyyatu |
unbearable is the sorrow |
وَجَلَّتْ وَعَظُمَتِ ٱلْمُصيبَةُ بِكَ |
wa jallat wa `a¨umat almu¥¢batu bika |
and excruciating and unbearable is the misfortune of you |
عَلَيْنَا وَعَلَىٰ جَمِيعِ اهْلِ ٱلإِسْلاَمِ |
`alayn¡ wa `al¡ jam¢`i ahli al-isl¡mi |
for us and for all the people of Islam. |
وَجَلَّتْ وَعَظُمَتْ مُصيبَتُكَ |
wa jallat wa `a¨umat mu¥¢batuka |
Excruciating and unbearable has been your misfortune |
فِي ٱلسَّمَاوَاتِ عَلَىٰ جَمِيعِ اهْلِ ٱلسَّمَاوَاتِ |
f¢ alssam¡w¡ti `al¡ jam¢`i ahli alssam¡w¡ti |
in the heavens for all the inhabitants of the heavens. |
فَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً اسَّسَتْ اسَاسَ ٱلظُّلْمِ وَٱلْجَوْرِ عَلَيْكُمْ اهْلَ ٱلْبَيْتِ |
fala`ana all¡hu ummatan assasat as¡sa al¨¨ulmi waljawri `alaykum ahla albayti |
So, may Allah curse the people who laid the basis of persecution and wronging against you, O Members of the Household. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً دَفَعَتْكُمْ عَنْ مَقَامِكُمْ |
wa la`ana all¡hu ummatan dafa`atkum `an maq¡mikum |
May Allah curse the people who drove you away from your position |
وَازَالَتْكُمْ عَنْ مَرَاتِبِكُمُ ٱلَّتِي رَتَّبَكُمُ ٱللَّهُ فِيهَا |
wa az¡latkum `an mar¡tibikum allat¢ rattabakum all¡hu f¢h¡ |
and removed you away from your ranks that Allah has put you in. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً قَتَلَتْكُمْ |
wa la`ana all¡hu ummatan qatalatkum |
May Allah curse the people who slew you. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ ٱلْمُمَهِّدِينَ لَهُمْ |
wa la`ana all¡hu almumahhid¢na lahum |
May Allah curse those who paved the way for them to do so |
بِٱلتَّمْكِينِ مِنْ قِتَالِكُمْ |
bilttamk¢ni min qit¡likum |
and who made possible for them to fight against you. |
بَرِئْتُ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَإِلَيْكُمْ مِنْهُمْ |
bari’tu il¡ all¡hi wa ilaykum minhum |
I repudiate them in the presence of Allah and You |
وَمِنْ اشْيَاعِهِمْ وَاتْبَاعِهِمْ وَاوْلِيَائِهِمْ |
wa min ashy¡`ihim wa atb¡`ihim wa awliy¡’ihim |
and I repudiate their devotees, followers, and loyalists. |
يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
y¡ ab¡ `abdill¡hi |
O Ab£-`Abdull¡h, |
إِنِّي سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَكُمْ |
inn¢ silmun liman s¡lamakum |
I am at peace with those who are at peace with you |
وَحَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَامَةِ |
wa ¦arbun liman ¦¡rabakum il¡ yawmi alqiy¡mati |
and I am at war against those who have fought against you up to the Resurrection Day. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ آلَ زِيَادٍ وَآلَ مَرْوَانَ |
wa la`ana all¡hu ¡la ziy¡din wa ¡la marw¡na |
May Allah also curse the family of Ziy¡d and the family of Marw¡n. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ بَنِي امَيَّةَ قَاطِبَةً |
wa la`ana all¡hu ban¢ umayyata q¡§ibatan |
May Allah also curse the descendants of Umayyah altogether. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ ٱبْنَ مَرْجَانَةَ |
wa la`ana all¡hu ibna marj¡nata |
May Allah also curse the son of Marj¡nah. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ عُمَرَ بْنَ سَعْدٍ |
wa la`ana all¡hu `umara bna sa`din |
May Allah also curse `Umar the son of Sa`d. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ شِمْراً |
wa la`ana all¡hu shimran |
May Allah also curse Shimr. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً اسْرَجَتْ وَالْجَمَتْ |
wa la`ana all¡hu ummatan asrajat wa aljamat |
May Allah also curse the people who saddled up, gave reins to their horses, |
وَتَنَقَّبَتْ لِقِتَالِكَ |
wa tanaqqabat liqit¡lika |
and masked their faces in preparation for fighting against you. |
بِابِي انْتَ وَامِّي |
bi’ab¢ anta wa umm¢ |
May my father and mother be ransoms for you. |
لَقَدْ عَظُمَ مُصَابِي بِكَ |
laqad `a¨uma mu¥¡b¢ bika |
Extremely insufferable is my commiserations with you; |
فَاسْالُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي اكْرَمَ مَقَامَكَ وَاكْرَمَنِي بِكَ |
fa’as’alu all¡ha alladh¢ akrama maq¡maka wa akraman¢ bika |
so, I beseech Allah Who has honored your position and honored me because of you |
انْ يَرْزُقَنِي طَلَبَ ثَارِكَ |
an yarzuqan¢ §alaba tha’rika |
to endue me with the chance to avenge you |
مَعَ إِمَامٍ مَنْصُورٍ مِنْ اهْلِ بَيْتِ مُحَمَّدٍ |
ma`a im¡min man¥£rin min ahli bayti mu¦ammadin |
with a (Divinely) supported leader from the Household of Mu¦ammad, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
peace of Allah be upon him and his Household. |
اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْنِي عِنْدَكَ وَجِيهاً |
all¡humma ij`aln¢ `indaka waj¢han |
O Allah, (please) make me illustrious in Your sight |
بِٱلْحُسَيْنِ عَلَيْهِ ٱلسَّلاَمُ فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ |
bil¦usayni `alayhi alssal¡mu f¢ aldduny¡ wal-¡khirati |
in the name of al-°usayn, peace be upon him, in this world and in the Hereafter. |
يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
y¡ ab¡ `abdill¡hi |
O Ab£-`Abdull¡h, |
إِنِّي اتَقَرَّبُ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَإِلَىٰ رَسُولِهِ |
inn¢ ataqarrabu il¡ all¡hi wa il¡ ras£lih¢ |
I do seek nearness to Allah, to His Messenger, |
وَإِلَىٰ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِلَىٰ فَاطِمَةَ |
wa il¡ am¢ri almu’min¢na wa il¡ f¡§imata |
to the Commander of the Faithful, to F¡§imah, |
وَإِلَىٰ ٱلْحَسَنِ وَإِلَيْكَ بِمُوَالاَتِكَ |
wa il¡ al¦asani wa ilayka bimuw¡l¡tika |
to al-°asan, and to you by means of loyalty to you |
وَبِٱلْبَرَاءَةِ (مِمَّنْ قَاتَلَكَ |
wa bilbar¡’ati (mimman q¡talaka |
and by means of repudiation of those who fought against you |
وَنَصَبَ لَكَ ٱلْحَرْبَ |
wa na¥aba laka al¦arba |
and incurred your hostility, |
وَبِٱلْبَرَاءَةِ مِمَّنْ اسَّسَ اسَاسَ ٱلظُّلْمِ وَٱلْجَوْرِ عَلَيْكُمْ |
wa bilbar¡’ati mimman assasa as¡sa al¨¨ulmi waljawri `alaykum |
and repudiation of those who laid the basis of persecution and wronging against you all. |
وَابْرَا إِلَىٰ ٱللَّهِ وَإِلَىٰ رَسُولِهِ) |
wa abra’u il¡ all¡hi wa il¡ ras£lih¢) |
I also repudiate, in the presence of Allah and His Messenger, |
مِمَّنْ اسَّسَ اسَاسَ ذٰلِكَ |
mimman assasa as¡sa dh¡lika |
those who laid the basis of all that, |
وَبَنَىٰ عَلَيْهِ بُنْيَانَهُ |
wa ban¡ `alayhi buny¡nah£ |
established their foundations on it, |
وَجَرَىٰ فِي ظُلْمِهِ وَجَوْرِهِ عَلَيْكُمْ وَعلىٰ اشْيَاعِكُمْ |
wa jar¡ f¢ ¨ulmih¢ wa jawrih¢ `alaykum wa `al¡ ashy¡`ikum |
and continued in wronging and persecuting you and your adherents. |
بَرِئْتُ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَإِلَيْكُمْ مِنْهُمْ |
bari’tu il¡ all¡hi wa ilaykum minhum |
In the presence of Allah and you all do I repudiate these. |
وَاتَقَرَّبُ إِلَىٰ ٱللَّهِ ثُمَّ إِلَيْكُمْ |
wa ataqarrabu il¡ all¡hi thumma ilaykum |
And I seek nearness to Allah and then to you all |
بِمُوَالاَتِكُمْ وَمُوَالاَةِ وَلِيِّكُمْ |
bimuw¡l¡tikum wa muw¡l¡ti waliyyikum |
by means of declaring loyalty to you and to your loyalists |
وَبِٱلْبَرَاءَةِ مِنْ اعْدَائِكُمْ |
wa bilbar¡’ati min a`d¡’ikum |
and declaring repudiation of your enemies |
وَٱلنَّاصِبِينَ لَكُمُ ٱلْحَرْبَ |
walnn¡¥ib¢na lakum al¦arba |
and those who incur animosity of you |
وَبِٱلْبَرَاءَةِ مِنْ اشْيَاعِهِمْ وَاتْبَاعِهِمْ |
wa bilbar¡’ati min ashy¡`ihim wa atb¡`ihim |
and repudiation of their adherents and followers. |
إِنِّي سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَكُمْ |
inn¢ silmun liman s¡lamakum |
I am verily at peace with those who have been at peace with you, |
وَحَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَكُمْ |
wa ¦arbun liman ¦¡rabakum |
I am at war against those who fought against you, |
وَوَلِيٌّ لِمَنْ وَالاَكُمْ |
wa waliyyun liman w¡l¡kum |
loyalist to those who have been loyalist to you, |
وَعَدُوٌّ لِمَنْ عَادَاكُمْ |
wa `aduwwun liman `¡d¡kum |
and enemy of those who have shown enmity towards you. |
فَاسْالُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي اكْرَمَنِي بِمَعْرِفَتِكُمْ |
fa’as’alu all¡ha alladh¢ akraman¢ bima`rifatikum |
So, I beseech Allah Who has endued me with the honor of recognizing you |
وَمَعْرِفَةِ اوْلِيَائِكُمْ |
wa ma`rifati awliy¡’ikum |
and recognizing your loyalists |
وَرَزَقَنِيَ ٱلْبَرَاءَةَ مِنْ اعْدَائِكُمْ |
wa razaqan¢ albar¡’ata min a`d¡’ikum |
and Who conferred upon me with repudiation of your enemies, |
انْ يَجْعَلَنِي مَعَكُمْ فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ |
an yaj`alan¢ ma`akum f¢ aldduny¡ wal-¡khirati |
to include me with you in this world and in the Hereafter |
وَانْ يُثَبِّتَ لِي عِنْدَكُمْ قَدَمَ صِدْقٍ |
wa an yuthabbita l¢ `indakum qadama ¥idqin |
and to make firm step of honesty for me with you |
فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ |
f¢ aldduny¡ wal-¡khirati |
in this world and in the Hereafter. |
وَاسْالُهُ انْ يُبَلِّغَنِيَ ٱلْمَقَامَ ٱلْمَحْمُودَ لَكُمْ عِنْدَ ٱللَّهِ |
wa as’aluh£ an yuballighan¢ almaq¡ma alma¦m£da lakum `inda all¡hi |
I also beseech Him to make me attain the praiseworthy status that you enjoy with Allah |
وَانْ يَرْزُقَنِي طَلَبَ ثَارِي |
wa an yarzuqan¢ §alaba tha’r¢ |
and to bestow upon me with the chance to take my own vengeance |
مَعَ إِمَامِ هُدىًٰ ظَاهِرٍ |
ma`a im¡mi hudan ¨¡hirin |
with a leader of true guidance who is (Divinely) sustained |
نَاطِقٍ بِٱلْحَقِّ مِنْكُمْ |
n¡§iqin bil¦aqqi minkum |
and expressing the truth from among you. |
وَاسْالُ ٱللَّهَ بِحَقِّكُمْ |
wa as’alu all¡ha bi¦aqqikum |
I also beseech Allah in your names |
وَبِٱلشَّانِ ٱلَّذِي لَكُمْ عِنْدَهُ |
wa bilshsha’ni alladh¢ lakum `indah£ |
and in the name of the standing that you enjoy with Him |
انْ يُعْطِيَنِي بِمُصَابِي بِكُمْ |
an yu`§iyan¢ bimu¥¡b¢ bikum |
to recompense me for my commiserations for you |
افْضَلَ مَا يُعْطِي مُصَاباً بِمُصِيبَتِهِ |
af¤ala m¡ yu`§¢ mu¥¡ban bimu¥¢batih¢ |
with the most favorite thing that He ever gives as compensation for misfortunes that has afflicted anyone. |
مُصِيبَةً مَا اعْظَمَهَا |
mu¥¢batan m¡ a`¨amah¡ |
(Your) misfortune has been so astounding |
وَاعْظَمَ رَزِيَّتَهَا فِي ٱلإِسْلاَمِ |
wa a`¨ama raziyyatah¡ f¢ al-isl¡mi |
and so catastrophic for Islam |
وَفِي جَمِيعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارْضِ |
wa f¢ jam¢`i alssam¡w¡ti wal-ar¤i |
and for all the heavens and the entire earth. |
اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْنِي فِي مَقَامِي هٰذَا |
all¡humma ij`aln¢ f¢ maq¡m¢ h¡dh¡ |
O Allah, (please) make me in this situation of mine |
مِمَّنْ تَنَالُهُ مِنْكَ صَلَوَاتٌ وَرَحْمَةٌ وَمَغْفِرَةٌ |
mimman tan¡luh£ minka ¥alaw¡tun wa ra¦matun wa maghfiratun |
one of those who receive blessings, mercy, and forgiveness from You. |
اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْ مَحْيَايَ مَحْيَا مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
all¡humma ij`al ma¦y¡ya ma¦y¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin |
O Allah, (please) make me live my lifetime in the same way as Mu¦ammad and Mu¦ammad’s Household lived |
وَمَمَاتِي مَمَاتَ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
wa mam¡t¢ mam¡ta mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin |
and make me die on the same principles on which Mu¦ammad and Mu¦ammad’s Household died. |
اَللَّهُمَّ إِنَّ هٰذَا يَوْمٌ |
all¡humma inna h¡dh¡ yawmun |
O Allah, this day |
تَبَرَّكَتْ بِهِ بَنُو امَيَّةَ |
tabarrakat bih¢ ban£ umayyata |
has been regarded as blessed day by the descendants of Umayyah |
وَٱبْنُ آكِلَةِ ٱلاكبَادِ |
wabnu ¡kilati al-akb¡di |
and by the son of the liver-eater woman, |
ٱللَّعِينُ ٱبْنُ ٱللَّعِينِ |
alla`¢nu ibnu alla`¢ni |
the accursed and son of the accursed |
عَلَىٰ لِسَانِكَ وَلِسَانِ نَبِيِّكَ |
`al¡ lis¡nika wa lis¡ni nabiyyika |
by the tongue of You and by the tongue of Your Prophet, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
Allah’s peace be upon him, |
فِي كُلِّ مَوْطِنٍ وَمَوْقِفٍ |
f¢ kulli maw§inin wa mawqifin |
on every occasion and in every situation, |
وَقَفَ فِيهِ نَبِيُّكَ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
waqafa f¢hi nabiyyuka ¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
which Your Prophet, Allah’s peace be upon him, attended. |
اَللَّهُمَّ ٱلْعَنْ ابَا سُفْيَانَ وَمُعَاوِيَةَ وَيَزيدَ بْنَ مُعَاوِيَةَ |
all¡humma il`an ab¡ sufy¡na wa mu`¡wiyata wa yaz¢da bna mu`¡wiyata |
O Allah, pour curses upon Ab£-Sufy¡n, Mu`¡wiyah, and Yaz¢d son of Mu`¡wiyah. |
عَلَيْهِمْ مِنْكَ ٱللَّعْنَةُ ابَدَ ٱلآبِدِينَ |
`alayhim minka alla`natu abada al-¡bid¢na |
May Your curse be upon them incessantly and everlastingly. |
وَهٰذَا يَوْمٌ فَرِحَتْ بِهِ آلُ زِيَادٍ وَآلُ مَرْوَانَ |
wa h¡dh¡ yawmun fari¦at bih¢ ¡lu ziy¡din wa ¡lu marw¡na |
This is the day on which the family of Ziy¡d and the family of Marw¡n gloated |
بِقَتْلِهِمُ ٱلْحُسَيْنَ صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ |
biqatlihim al¦usayna ¥alaw¡tu all¡hi `alayhi |
because they had killed al-°usayn, Allah’s blessings be upon him. |
اَللَّهُمَّ فَضَاعِفْ عَلَيْهِمُ ٱللَّعْنَ مِنْكَ |
all¡humma fa¤¡`if `alayhim alla`na minka |
So, O Allah, pour frequent curses upon them |
وَٱلْعَذَابَ (ٱلالِيمَ) |
wal`adh¡ba (al-al¢ma) |
and double for them the painful chastisement. |
اَللَّهُمَّ إِنِّي اتَقَرَّبُ إِلَيْكَ فِي هٰذَا ٱلْيَوْمِ |
all¡humma inn¢ ataqarrabu ilayka f¢ h¡dh¡ alyawmi |
O Allah, I do seek nearness to You on this day, |
وَفِي مَوْقِفِي هٰذَا |
wa f¢ mawqif¢ h¡dh¡ |
on this occasion, |
وَايَّامِ حَيَاتِي |
wa ayy¡mi ¦ay¡t¢ |
and on all the days of my lifetime, |
بِٱلْبَرَاءَةِ مِنْهُمْ وَٱللَّعْنَةِ عَلَيْهِمْ |
bilbar¡’ati minhum walla`nati `alayhim |
by repudiating these and invoking Your curses upon them, |
وَبِٱلْمُوَالاَةِ لِنَبِيِّكَ وَآلِ نَبِيِّكَ |
wa bilmuw¡l¡ti linabiyyika wa ¡li nabiyyika |
and by declaring loyalty to Your Prophet and Your Prophet’s Household, |
عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمُ ٱلسَّلاَمُ |
`alayhi wa `alayhim alssal¡mu |
peace be upon him and them. |