@UALATAR | SHAYKH DR. USAMA AL-ATAR | USAMAALATAR.NET
| alssal¡mu `alayka | Peace be upon you, O Ab£-`Abdull¡h. |
| alssal¡mu `alayka | Peace be upon you, O son of |
| alssal¡mu `alayka | Peace be upon you, O choicest |
| alssal¡mu `alayka | Peace be upon you, O son of |
| wabna sayyidi | and son of the chief of the |
| alssal¡mu `alayka | Peace be upon you, O son of |
| sayyidati nis¡’i | the doyenne of the women of |
| alssal¡mu `alayka | Peace be upon you, O |
| alssal¡mu `alayka | Peace be upon you and upon |
| `alaykum minn¢ | Peace of Allah be upon all of |
| m¡ | as long as I am existent and |
| y¡ | O Ab£-`Abdull¡h, |
| laqad `a¨umat | unbearable is the sorrow |
| wa jallat wa | and excruciating and |
| `alayn¡ | for us and for all the people |
| wa jallat wa | Excruciating and unbearable |
| f¢ alssam¡w¡ti | in the heavens for all the |
| fala`ana all¡hu | So, may Allah curse the |
| wa la`ana all¡hu | May Allah curse the people |
| wa az¡latkum `an | and removed you away from |
| wa la`ana all¡hu | May Allah curse the people |
| wa la`ana all¡hu | May Allah curse those who |
| bilttamk¢ni min | and who made possible for |
| bari’tu il¡ | I repudiate them in the |
| wa min ashy¡`ihim | and I repudiate their |
| y¡ | O Ab£-`Abdull¡h, |
| inn¢ silmun liman | I am at peace with those who |
| wa ¦arbun liman | and I am at war against those |
| wa la`ana all¡hu | May Allah also curse the |
| wa la`ana all¡hu | May Allah also curse the |
| wa la`ana all¡hu | May Allah also curse the son |
| wa la`ana all¡hu | May Allah also curse `Umar |
| wa la`ana all¡hu | May Allah also curse Shimr. |
| wa la`ana all¡hu | May Allah also curse the |
| wa tanaqqabat | and masked their faces in |
| bi’ab¢ anta wa | May my father and mother be |
| laqad `a¨uma | Extremely insufferable is my |
| fa’as’alu all¡ha | so, I beseech Allah Who has |
| an yarzuqan¢ | to endue me with the chance |
| ma`a im¡min | with a (Divinely) supported |
| ¥all¡ | peace of Allah be upon him |
| all¡humma ij`aln¢ | O Allah, (please) make me |
| bil¦usayni | in the name of al-°usayn, |
| y¡ | O Ab£-`Abdull¡h, |
| inn¢ ataqarrabu | I do seek nearness to Allah, |
| wa il¡ | to the Commander of the |
| wa il¡ | to al-°asan, and to you by |
| wa bilbar¡’ati | and by means of repudiation |
| wa na¥aba laka | and incurred your hostility, |
| wa bilbar¡’ati | and repudiation of those who |
| wa abra’u il¡ | I also repudiate, in the |
| mimman assasa | those who laid the basis of |
| wa ban¡ | established their foundations |
| wa jar¡ | and continued in wronging and |
| bari’tu il¡ | In the presence of Allah and |
| wa ataqarrabu il¡ | And I seek nearness to Allah |
| bimuw¡l¡tikum wa | by means of declaring loyalty |
| wa bilbar¡’ati | and declaring repudiation of |
| walnn¡¥ib¢na | and those who incur animosity |
| wa bilbar¡’ati | and repudiation of their |
| inn¢ silmun liman | I am verily at peace with |
| wa ¦arbun liman | I am at war against those who |
| wa waliyyun liman | loyalist to those who have |
| wa `aduwwun liman | and enemy of those who have |
| fa’as’alu all¡ha | So, I beseech Allah Who has |
| wa ma`rifati | and recognizing your |
| wa razaqan¢ | and Who conferred upon me |
| an yaj`alan¢ | to include me with you in |
| wa an yuthabbita | and to make firm step of |
| f¢ aldduny¡ | in this world and in the |
| wa as’aluh£ an | I also beseech Him to make me |
| wa an yarzuqan¢ | and to bestow upon me with |
| ma`a im¡mi hudan | with a leader of true |
| n¡§iqin bil¦aqqi | and expressing the truth from |
| wa as’alu all¡ha | I also beseech Allah in your |
| wa bilshsha’ni | and in the name of the |
| an yu`§iyan¢ | to recompense me for my |
| af¤ala m¡ | with the most favorite thing |
| mu¥¢batan m¡ | (Your) misfortune has been so |
| wa a`¨ama | and so catastrophic for Islam |
| wa f¢ jam¢`i | and for all the heavens and |
| all¡humma ij`aln¢ | O Allah, (please) make me in |
| mimman tan¡luh£ | one of those who receive |
| all¡humma ij`al | O Allah, (please) make me |
| wa mam¡t¢ mam¡ta | and make me die on the same |
| all¡humma inna | O Allah, this day |
| tabarrakat bih¢ | has been regarded as blessed |
| wabnu ¡kilati | and by the son of the |
| alla`¢nu ibnu | the accursed and son of the |
| `al¡ | by the tongue of You and by |
| ¥all¡ | Allah’s peace be upon him, |
| f¢ kulli maw§inin | on every occasion and in |
| waqafa f¢hi | which Your Prophet, Allah’s |
| all¡humma il`an | O Allah, pour curses upon |
| `alayhim minka | May Your curse be upon them |
| wa h¡dh¡ | This is the day on which the |
| biqatlihim | because they had killed |
| all¡humma fa¤¡`if | So, O Allah, pour frequent |
| wal`adh¡ba | and double for them the |
| all¡humma inn¢ | O Allah, I do seek nearness |
| wa f¢ mawqif¢ | on this occasion, |
| wa ayy¡mi ¦ay¡t¢ | and on all the days of my |
| bilbar¡’ati | by repudiating these and |
| wa bilmuw¡l¡ti | and by declaring loyalty to |
| `alayhi wa | peace be upon him and them. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| O my Maintainer in my exile! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In the name O Allah, |
|
O Allah, be, for Your representative, the Hujjat (proof), son of AlHassan, Your blessings be on him and his forefathers, in this hour and in every hour, a guardian, a protector, a leader, a helper, a proof, and an eye. until You make him live on the earth, in obedience (to You), and cause him to live in it for a long time. |
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. O Allah, (please do) send blessings to Muhammad and the Household of Muhammad, | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
O Allah, I beseech Thee, and We turn towards Allah with your help, through Thy Prophet, the Prophet of Mercy, Muhammad, may Allah Bless him and his Progeny, and grant them peace. | اَللَّهُمَّ إِنِّي اسْالُكَ وَاتَوَجَّهُ إِلَيْكَ بِنَبِيِّكَ نَبِيِّ ٱلرَّحْمَةِ مُحَمَّدٍ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
O Abul-Qasim, O Messenger of Allah O guide of mercy, O intercessor of the community, O our chief, O our master, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah]; O intimate of Allah, Stand by us when Allah sits in judgment over us. | يَا ابَا ٱلْقَاسِمِ يَا رَسُولَ ٱللَّهِ يَا إِمَامَ ٱلرَّحْمَةِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلاَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهاً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ ٱللَّهِ |
O Abul Hasan, O Commander of the Faithful, O ‘Ali, son of Abu Talib, O decisive argument of Allah over mankind, O our chief, O our master, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah], O intimate of Allah, Stand by us when Allah sits in judgment over us. | يَا ابَا ٱلْحَسَنِ يَا امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ يَا عَلِيُّ بْنَ ابِي طَالِبٍ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلاَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَىٰ اللّهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهاً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ ٱللَّهِ |
O Fatima Zahra, O daughter of Muhammad, O Joy to the eye of the Prophet, O our chief, O our master, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah], O intimate of Allah, Stand by us when Allah sits in Judgment over us. | يَا فَاطِمَةُ ٱلزَّهْرَاءُ يَا بِنْتَ مُحَمَّدٍ يَا قُرَّةَ عَيْنِ ٱلرَّسُولِ يَا سَيِّدَتَنَاوَمَوْلاَتَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكِ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَقَدَّمْنَاكِ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهَةً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعي لَنَا عِنْدَ ٱللَّهِ |
O Abu Muhammad, O Hasan, son of ‘Ali, O elected one O descendant of the Messenger of Allah, O decisive argument of Allah over mankind, O our chief, O our master, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah], O intimate of Allah, Stand by us when Allah sits in judgment over us. | يَا ابَا مُحَمَّدٍ يَا حَسَنُ بْنَ عَلِيٍّ ايُّهَا ٱلْمجْتَبَىٰ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلاَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهاً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ ٱللَّهِ |
O Abu Abdallah, O Husain, son of ‘Ali, O Martyr O descendant of the Messenger of Allah, O decisive argument of Allah over mankind, O our chief, O our master, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah], O intimate of Allah, Stand by us when Allah sits in judgment over us. | يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ يَا حُسَيْنُ بْنَ عَلِيٍّ ايُّهَا ٱلشَّهِيدُ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلاَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهاً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ ٱللَّهِ |
O Abu Muhammad, O ‘Ali, son of al-Husain, O Zayn al-Abidin, O Prostrator before Allah O descendant of the Messenger of Allah, O decisive argument of Allah over mankind, O our chief, O our master, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah], O intimate of Allah, Stand by us when Allah sits in judgement over us. | يَا ابَا ٱلْحَسَنِ يَا عَلِيُّ بْنَ ٱلْحُسَيْنِ يَا زَيْنَ ٱلْعَابِدينَ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلاَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهاً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ ٱللَّه |
O Abu Ja’far, O Muhammad, son of ‘Ali, O knowledgeable one, O descendant of the Messenger of Allah, O decisive argument of Allah over mankind, O our chief, O our master, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah], O intimate of Allah, Stand by us when Allah sits in judgment over us. | يَا ابَا جَعْفَرٍ يَا مُحَمَّدُ بْنَ عَلِيٍّ ايُّهَا ٱلْبَاقِرُ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلاَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهاً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ ٱللَّهِ |
O Abu ‘Abdallah, O Ja’far, son of Muhammad, O truthful one O descendant of the Messenger of Allah, O decisive argument of Allah over mankind, O our chief, O our master, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah], O intimate of Allah, Stand by us when Allah sits in judgment over us. | يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ يَا جَعْفَرُ بْنَ مُحَمَّدٍ ايُّهَا ٱلصَّادِقُ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلاَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهاً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ ٱللَّهِ |
O Abu Ibrahim, O Musa, son of Ja’far, O tranquil one, O descendant of the Messenger of Allah, O decisive argument of Allah over mankind, O our chief, O our master, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah], O intimate of Allah, stand by us when Allah sits in judgment over us. | يَا ابَا ٱلْحَسَنِ يَا مُوسَىٰ بْنَ جَعْفَرٍ ايُّهَا ٱلْكَاظِمُ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلاَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهاً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ ٱللَّهِ |
O Abul Hasan, O ‘Ali, son of Musa, O devoted one, O descendant of the Messenger of Allah, O decisive argument of Allah over mankind, O our chief, O our master, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah], O intimate of Allah, Stand by us when Allah sits in judgment over us. | يَا ابَا ٱلْحَسَنِ يَا عَلِيُّ بْنَ مُوسَىٰ ايُّهَا ٱلرِّضَا يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلاَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهاً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ ٱللَّهِ |
O Abu Ja’far, O Muhammad, son of ‘Ali, O generous, Taqi’ and pious one, O descendant of the Messenger of Allah, O decisive argument of Allah over mankind, O our chief, O our master, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah], O intimate of Allah, Stand by us when Allah sits in judgment over us. | يَا ابَا جَعْفَرٍ يَا مُحَمَّدُ بْنَ عَلِيٍّ ايُّهَا ٱلتَّقِيُّ ٱلْجَوَادُ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلاَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهاً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ ٱللَّهِ |
O Abul Hasan, O Ali, son of Muhammad, O guide (Hadi) and pure one (Naqi), O descendant of the Messenger of Allah, O decisive argument of Allah over mankind, O our chief, O our master, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah], O intimate of Allah, Stand by us when Allah sits in judgment over us. | يَا ابَا ٱلْحَسَنِ يَا عَلِيُّ بْنَ مُحَمَّدٍ ايُّهَا ٱلْهَادِي ٱلنَّقِيُّ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلاَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهاً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ ٱللَّه |
O Abu Muhammad, O Hasan, son of ‘Ali, O Wise one and warrior, O descendant of the Messenger of Allah, O decisive argument of Allah over mankind, O our chief, O our master, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah], O intimate of Allah, Stand by us when Allah sits in judgment over us. | يَا ابَا مُحَمَّدٍ يَا حَسَنُ بْنَ عَلِيٍّ ايُّهَا ٱلزَّكِيُّ ٱلْعَسْكَرِيُّ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلاَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهاً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ ٱللَّهِ |
O inheritor of al-Hasan, O successor, O upright one, O Proof, O awaited upriser, O Mahdi, O descendant of the Messenger of Allah, O decisive argument of Allah over mankind, We We turn towards Allah with your help, seek thy intercession and advocacy before Allah, We call upon you before [mentioning] our requests [to Allah], O intimate of Allah, Stand by us when Allah sits in judgment over us. | ِيَا وَصِيَّ ٱلْحَسَنِ وَٱلْخَلَفُ ٱلْحُجَّةُ ايُّهَا ٱلْقَائِمُ ٱلْمُنْتَظَرُ ٱلْمَهْدِيُّ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلاَنَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَٱسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَيْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيهاً عِنْدَ ٱللَّهِ إِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ ٱللَّهِ |
O our chief , O our master, O my chiefs, O my Masters, I turn to Allah through you, O my Imams, my supporters on the days of my destitution. I seek your advocacy before Allah, I request you to speak in my favour before Allah, obtain pardon for me from Allah, and deliver me from my sins, through my love of you and nearness to you, obtain deliverance (for me) from Allah O my chiefs, O close friends of Allah, may Allah bless all of them, and curse the enemies of Allah who have oppressed them and will oppress them so be it, O Lord of the worlds. | يَا سَادَتِي وَمَوَالِيَّ إِنِّي تَوَجَّهْتُ بِكُمْ ائِمَّتِي وَعُدَّتِي لِيَوْمِ فَقْرِي وَحَاجَتِي إِلَىٰ ٱللَّهِ وَتَوَسَّلْتُ بِكُمْ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَٱسْتَشْفَعْتُ بِكُمْ إِلَىٰ ٱللَّهِ فَٱشْفَعُوا لِي عِنْدَ ٱللَّهِ وَٱسْتَنْقِذُونِي مِنْ ذُنُوبِي عِنْدَ ٱللَّهِ فَإنَّكُمْ وَسيلَتِي إِلَىٰ ٱللَّهِ وَبِحُبِّكُمْ وَبِقُرْبِكُمْ ارْجُو نَجَاةً مِنَ ٱللَّهِ فَكُونُوا عِنْدَ ٱللَّهِ رَجَائِي يَا سَادَتِي يَا اوْلِيَاءَ ٱللَّهِ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ اجْمَعينَ وَلَعَنَ ٱللَّهُ اعْدَاءَ ٱللَّهِ ظَالِمِيهِمْ مِنَ ٱلاوَّلِينَ وَٱلآخِرِينَ آمِينَ رَبَّ ٱلْعَالَمينَ |
|
||||
English Translation |
Transliteration |
Arabic Text |
||
All praise is due to Allah. There is no god but He, |
alhamdo lil-iahil-iazi la ilaha ilia howa |
اَلْحَمْدُ للهِ الَذي لا إِلـٰهَ إِلاّ هُوَ |
||
the King, the Truth that makes all things manifest |
al-malekool-haqqool-mobeen |
الْمَلِكُ الْحَقُّ الْمُبينُ |
||
He is the Administrator without any minister and without consultation with any of his servants. |
al-modabbero, bela wazirin wa la khalqin min ibadehi yastasheer |
الْمُدَبِرُّ بِلا وَزيرٍ وَلا خَلْقٍ مِنْ عِبادِهِ يَسْتَشيرُ، |
||
He is the First, who cannot be described. |
al-awwalo ghairo mawsoofin |
الأَوَّلُ غَيْرُ مَوْصُوفٍ، |
||
He is Eternal and will live forever, (even) after the annihilation of all creatures. |
wal-baqi ba’da fanaa’il khalq |
وَالْباقي بَعْدَ فَناءِ الْخَلْقِ، |
||
He is the greatest Cherisher and Sustainer |
al’ azimoor-roboo-bi-yate, |
الْعَظيمُ الرُّبُوبِيَّةِ، |
||
the Light of the earths and heavens and their Creator and Maker out of nothing. |
nooroos-samawate wal’ arzeena wa fatiro homa wa mobtade’ohoma |
نُورُ السَّماواتِ وَالأَرَضينَ وَفاطِرُهُما وَمُبْتَدِعُهُما |
||
He created both of them without any pillars and separated them – a proper separation. |
be-ghaire amadin khalaqahoma wa fataqahoma fatqan |
بِغَيْرِ عَمَدٍ خَلَقَهُما وَفَتَقَهُما فَتْقاً |
||
Thus the heavens became stable in obedience to His commandment |
faqamatis-sama-wato ta’ea tin be-‘ amrehi |
فَقامَتِ السَّماواتُ طائِعاتٌ بِأَمْرِهِ |
||
and the earths became fixed on the surface of the water with their pegs. |
wastaqarratil arazoona be-aw-tadeha fawqal-maae |
وَاسْتَقَرَّتِ الأَرضَوُنَ (الأَرْضِ) بِأَوْتادِها فَوْقَ الْماءِ، |
||
Then our Lord subdued the high heavens |
thoomm ala rabbona fis samawatil’ola |
ثُمَّ عَلا رَبُّنا فِي السَماواتِ الْعُلىٰ |
||
The Most Gracious is firmly established on the throne (of authority) |
ar-rahmano ‘ alal’arshis-tawa |
اَلَّرحْمنُ عَلَىٰ الْعَرْشِ اسْتَوىٰ، |
||
Everything that is in heaven and in the earth and in between them and what is below the earth belongs to Him. |
lahoo ma fis-samawate wa ma fil arze wa ma bainahooma wa ma tahtath-thara |
لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَما فِي الأَرْضِ وَما بَيْنَهُما وَما تَحْتَ الثَّرىٰ، |
||
So, I bear witness that verily You are Allah. There is none to elevate what You have lowered |
fa’ana ash-hado be-annaka antal-lahoo la rafe’a lema waza’ta |
فَأَنَا أَشْهَدُ بِأَنَّكَ أَنْتَ اللهُ لا رافِعَ لِما وَضَعْتَ، |
||
And no one to lower what You have elevated |
wa la waze’aa lema rafa’ta |
وَلا واضِعَ لِما رَفَعْتَ، |
||
and no one to exalt him whom You leave in disgrace |
wa la mo’izza leman azlal-ta |
وَلا مُعِزَّ لِمَنْ أَذْلَلْتَ، |
||
and no one to bring into disgrace him whom You exalt |
wa la mozilla leman aa’zazta |
وَلا مُذِلَّ لِمَنْ أَعْزَزْتَ، |
||
and no one to prevent him upon whom You bestow Your favour |
wa la mane’a lema aa’taita |
وَلا مانِعَ لِما أَعْطَيْتَ، |
||
and no one to bestow anything, which You have withheld. |
wa la mo’teeya lema mana’ta |
وَلا مُعْطِيَ لِما مَنَعْتَ |
||
You are Allah, there is no god but You |
wa antal-laho la ilaha ilia anta |
وَأَنْتَ اللهُ لا إِلـٰهَ إِلاّ أَنْتَ |
||
Who existed when there was neither the stable sky nor the broad earth |
koonta izlam takon samaa’oon mabni-yatoon w ala arzon madheyatoon |
كُنْتَ إِذْ لَمْ تَكُنْ سَماءٌ مَبْنِيَّةٌ وَلا أَرْضٌ مَدْحِيَّةٌ |
||
nor the brilliant sun nor the dark night, nor the bright day, |
wa la shamsoon mozee’atoon wa la lailoon moozlemoon wa la naharoon mozi’oon |
وَلا شَمْسٌ مُضيـئَةٌ وَلا لَيْلٌ مُظْلِمٌ وَلا نَهارٌ مُضيـىءٌ، |
||
nor the vast and stormy sea, nor any sublime and stable mountain, |
wa la bahroon lojji-yoon wa la jabaloon rasin |
وَلا بَحْرٌ لُجّـِيٌ وَلا جَبَلٌ راسٍ، |
||
nor any revolving planet, nor the luminous moon, |
wa la najmoon sarin wa la qamroom mooniroon |
وَلا نَجْمٌ سارٍ، وَلا قَمَرٌ مُنيرٌ، |
||
nor any blowing wind, nor any raining cloud, |
wa la reehoon tahoobbo wa la sahaboon yaskobo |
وَلا ريحٌ تَهُبُّ، وَلا سَحابٌ يَسْكُبُ، |
||
nor flashing lightning, nor any praising thunder, |
wa la barqun yalma’oo wa la ra’doon yoosabbeho |
وَلا بَرْقٌ يَلْمَعُ، وَلا رَعْدٌ يُسَبّـِحُ، |
||
nor any breathing soul, nor any flying bird, |
wa la roohoon tanaffaso wa la taa’eroon yateero |
وَلا رُوحٌ تَنَفَّسُ، وَلا طائِرٌ يَطيرُ، |
||
nor any blazing fire, nor any flowing water. |
wa la naroon tatawaq-qado wa la maa’oon yatredo |
وَلا نارٌ تَتَوَقَّدُ، وَلا ماءٌ يَطَّرِدُ |
||
You existed before the existence of everything |
koonta qabla koolle shai’in |
كُنْتَ قَبْلَ كُلّ ِ شَيْءٍ |
||
and You created everything |
wa kaw-wanta koolla shai’in |
وَكَوَّنْتَ كُلَّ شَيْءٍ |
||
and controlled everything |
wa qadarta ‘ ala koolle shai’in |
وَقَدَرْتَ عَلىٰ كُلّ ِ شَيْءٍ |
||
and originated everything. |
wab- tada’ta koolla shai’in |
وَابْتَدَعْتَ كُلَّ شَيْءٍ |
||
You enriched some and reduced others to poverty, |
wa aghnaita wa afqarta |
وَأَغْنَيْتَ وَأَفْقَرْتَ |
||
caused some to die and brought others to life, |
wa amatta wa ahaita |
وَأَمَتَّ وَأَحْيَيْتَ |
||
and made some people glad and others weep. |
wa azhakta wa abkaita |
وَأَضْحَكْتَ وَأَبْكَيْتَ |
||
Verily You rule from the Throne. |
wa ‘ alal’arshis-tawaita |
وَعَلَىٰ الْعَرشِ اسْتَوَيْتَ |
||
You are of vast blessing, O Allah You are Great and Supreme. |
fataba-rakta ya allaho wa ta’alaita |
فَتَبارَكْتَ يا اَللهُ وَتَعالَيْتَ، |
||
You are Allah and there is no god other than You. |
antal-lahool-lazi la ilaha illa anta |
أَنْتَ اللهُ الَّذي لا إِلـٰهَ إِلاّ أَنْتَ |
||
You are the Creator and Supporter. |
al-khallaqool-mo’eeno |
الْخَلاّقُ الْمُعينُ |
||
Your Decree is overpowering and Your Knowledge is operative. |
amroka ghaliboon wa ilmoka nafezoon |
أَمْرُكَ غالِبٌ وَعِلْمُكَ نافِذٌ، |
||
Your strategy is wonderful; Your promise is true; |
wa kaidoka ghariboon wa wa’doka sadeqoon |
وَكَيْدُكَ غَريبٌ، وَوَعْدُكَ صادِقٌ، |
||
Your word is right; Your command is just; |
wa qawloka haqqoon wa hookmoka ‘ adloon |
وَقَوْلُكَ حَقٌّ وَحُكْمُكَ عَدْلٌ، |
||
Your utterance is right guidance; Your Revelation is light; |
wa kalamoka hoodan wa wah-yoka nooroon |
وَكَلامُكَ هُدىً، وَوَحْيُكَ نوُرٌ، |
||
Your mercy is vast and abundant; Your forgiveness is superb; |
wa rah-matoka wase’atoon wa ‘ afwoka ‘ azimoon |
وَرَحْمَتُكَ واسِعَةٌ، وَعَفْوُكَ عَظيمٌ، |
||
Your grace is excessive; Your gift is most respectable |
wa fazloka katheeroon wa ataa’oka jazeeloon |
وَفَضْلُكَ كَثيرٌ، وَعَطاؤُكَ جَزيلٌ، |
||
Your cord is strong; Your might is ever ready |
wa habloka mateenoon wa imkanoka ‘ atidoon |
وَحَبْلُكَ مَتينٌ، وَإِمْكانُكَ عَتيدٌ، |
||
Your protégé is powerful; Your wrath is severe; and Your stratagem is entrapping |
wa jaroka ‘ azizoon wa basoka shadeedoon wa makroka makeedoon |
وَجارُكَ عَزيزٌ، وَبَأْسُكَ شَديدٌ، وَمَكْرُكَ مَكيدٌ |
||
O Lord! With You are lodged all complaints. |
anta ya rabbe mawze’o koolle shakwa |
أَنْتَ يا رَبِ مَوْضِعُ كُلّ ِ شَكْوىٰ |
||
You are present in all gatherings, |
wa hazero koolle mala’in |
حاضِرُ كُلّ ِ مَلاَءٍ |
||
and are the witness of all secrets, |
wa shahido koolle najwa |
وَشاهِدُ كُلّ ِنَجْوىٰ، |
||
and the ultimate goal of all supplications, |
moontaha koolle hajatin |
مُنْتَهىٰ كُلّ ِ حاجَةٍ |
||
the expeller of all sorrows, |
mofarrejo koolle hooznin
|
مُفَرّ ِجُ كُلّ ِ حُزْنٍ |
||
the affluence of every needy person, |
ghena koolle mis-keenin |
غِنىٰ كُلّ ِ مِسْكينٍ |
||
the stronghold for every refugee, |
hisno koolle harebin |
حِصْنُ كُلّ ِ هارِبٍ |
||
security for everyone who is terror-stricken, |
amano koolle khaa’efin |
أَمانُ كُلّ ِ خائِفٍ، |
||
a shield for the weak, a treasure for the indigent, |
hirzooz-zo’afaa’e kanzool-foqaraa’a |
حْرِزُ الضُّعَفاءِ كَنْزُ الْفُقَراءِ، |
||
the destroyer of grief, the helper of the virtuous. |
mofarrejol ghamaa’ay mo’eenoos saleheena |
مُفَرّ ِجُ الْغَمَّاءِ مُعينُ الصّالِحينَ، |
||
Such is Allah, our Lord. There is no god but He. |
zalekal-laho robbona la ilaha ilia howa |
ذٰلِكَ اللهُ رَبُّنا لا إِلـٰهَ إِلاّ هُوَ، |
||
You satisfyy such of Your servants as trust unto You. |
takfee min ‘ibadeka man tawak-kala, alaika |
تَكْفِي مِنْ عِبادِكَ مَنْ تَوَكَّلَ عَلَيْكَ |
||
You are the protector of him who is firmly attached to You and humiliates himself before You, |
wa anta jaro, man laz abeka wa tazarra’a ilaika |
وَأَنْتَ جارُ مَنْ لاذَ بِكَ وَتَضَرَّعَ إِلَيْكَ |
||
a shield for him who seeks refuge with You, |
‘ismato man’etasama beka |
عِصْمَةُ مَنِ اعْتَصَمَ بِكَ |
||
the help of him who looks up to You for help, |
nasiro manin- tasara beka |
ناصِرُ مَنِ انْتَصَرَ بِكَ |
||
the forgiver of sins for him who begs for Your pardon, |
taghfirooz-zonooba lemanis-tagh-faraka |
تَغْفِرُ الذُّنُوبَ لِمَنِ اسْتَغْفَرَكَ، |
||
the compiler of the tyrants, |
jab-barool-jababerate |
جَبّارُ الْجَبابِرَةِ، |
||
the most grand of the grand, |
azimool’ ozamaa’ay |
عَظيمُ الْعُظَماءِ |
||
the most great of the great, |
kabirool-koba-raa’ay |
كَبيرُ الْكُبَراءِ، |
||
the master of masters, |
sayyedoos-sadate |
سَيّـِدُ السّاداتِ |
||
the Lord of lords,
|
mawlal-mawali |
مُوْلَىٰ الْمَوالِيْ |
||
the Succour of the grieved, |
sareekhool-moostas-rekheena |
صَريخُ الْمُسْتَصْرِخينَ |
||
the Helper of those crying for help, |
monaffesoon anil-makroobeena |
مُنَفّـِسٌ عَنِ الْمَكْروُبينَ |
||
the Responder to the call of the distressed, |
mojeebo da’watil-moztarreena |
مُجيبُ دَعْوَةِ الْمُضْطَرّ ِينَ |
||
the best of all listeners, |
asma’oos-same’eena |
أَسْمَعُ السّامِعينَ |
||
the best of all observers, |
absaroon-nazereena |
أَبْصَرُ النّاظِرينَ |
||
the best of all judges, |
ahkamool-hakemeena |
أَحْكَمُ الْحاكِمينَ |
||
the most swift of reckoners, |
asra’ oo1 hasebeena |
أَسْرَعُ الْحاسِبينَ |
||
the most merciful of all the merciful |
ar- hamor- rahemeena |
أَرْحَمُ الرّاحِمينَ |
||
the best of all forgivers, |
khairool ‘ ghafereena |
خَيْرُ الغافِرينَ، |
||
the satisfier of the needs of the faithful, |
qazi hawaa’ejil-mo’meneena |
قاضي حَوائِجِ الْمُؤْمِنينَ |
||
and the hearer of the appeals of the virtuous. |
mogheesoos-saleheena |
مُغيثُ الصّالِحينَ |
||
You are Allah, there is no god but You. You are the Cherisher and Sustainer of all the worlds |
antal-laho la ilaha illa anta rabbool’ alameena |
أَنْتَ اللهُ لا إِلـٰهَ إِلاّ أَنْتَ رَبُّ الْعالَمينَ، |
||
You are the Creator and I am a creature. |
antal-khaliqo wa anal-makhlooqo |
أَنْتَ الْخالِقُ وَأَنَا الَْمخْلوُقُ |
||
You are the Master and I am a servant, |
wa antal-maliko wa anal-mamlooko |
وَأَنْتَ الْمالِكُ وَأَنَا الْمَمْلوُكُ |
||
You are the Lord and I am a slave. |
wa antar-rabbo wa anal-‘abdo |
وَأَنْتَ الرَّبُّ وَأَنَا الْعَبْدُ |
||
You are the Provider while I am provided with sustenance,
|
wa antar-raziqo wa anal-marzooqo |
وَأَنْتَ الرّازِقُ وَأَنَا الْمَرْزُوقُ |
||
You are the Giver while I am a beggar, |
wa antal-mo’tee wa anas-saa’elo |
وَأَنْتَ الْمُعْطيْ وَأَنَا السّائِلُ |
||
You are the Generous while I am a miser. |
wa antal-jawado wa anal-bakheelo |
وَأَنْتَ الْجَوادُ وَأَنَا الْبَخيلُ، |
||
You are the Mighty while I am weak, |
wa antal-qawi-yo wa anaz-za’eefo |
وَأَنْتَ الْقَوِيُّ وَأَنَا الضَّعيفُ |
||
You are the Noble while I am humble. |
wa antal-‘ azizo wa anaz-zaleelo |
وَأَنْتَ الْعَزيزُ وَأَنَا الذَّليلُ، |
||
You are the independent while I am needy. |
wa antal-ghaniyo wa anal-faqiro |
وَأَنْتَ الْغَنِيُّ وَأَنَا الْفَقيرُ، |
||
You are the Master while I am a slave.
|
wa antas-sayyedo wa anal-abdo |
وَأَنْتَ السَّيّـِدُ وَأَنَا الْعَبْدُ، |
||
You are the Forgiver of sins while I am sinful. |
wa antal-ghafiro wa anal-mosee’o |
وَأَنْتَ الْغافِرُ وَأَنَا الْمُسـيئُ |
||
You are the Omniscient while I am ignorant. |
wa antal-alimo wa anal-jahilo |
وَأَنْتَ الْعالِمُ وَأَنَا الْجاهِلُ، |
||
You are the forbearing while I am hasty. |
wa antal-hakeemo wa anal-‘ajoolo |
وَأَنْتَ الْحَليمُ وَأَنَا الْعَجُولُ، |
||
You are the All-Merciful and I have been treated with mercy. |
wa antar-rahmano wa-anal-marhoomo |
وَأَنْتَ الرَّحْمنُ وَأَنَا الْمَرْحُومُ، |
||
You are the Provider of safety but I am involved in suffering. |
wa antal-mo’aafee wa anal-moobtala |
وَأَنْتَ الْمُعافيْ وَأَنَا الْمُبْتَلىٰ، |
||
You are the Responder and I am the distressed. |
wa antal-mojeebo wa anal-mooztarro |
وَأَنْتَ المُجيبُ وَأَنَا الْمُضْطَرُّ، |
||
And I bear witness that verily You are Allah, there is no god but You |
wa ana-ash-had be’ annaka antal-laho la ilaha illa ant |
وَأَنَا أَشْهَدُ بِأنَّكَ أَنْتَ اللهُ لا إِلـٰهَ إِلاّ أَنْتَ |
||
You bestow favours upon Your slaves even without their asking. |
al-mo’tee. ibadeka bela so’alin |
الْمُعْطِيْ عِبادَكَ بِلا سُؤالٍ، |
||
And I bear witness that verily You are Allah, the One, the Peerless, |
wa ash-hado be-anneka antal-lahool-wahidoo. ahad |
وَأَشْهَدُ بِأَنَّكَ أَنْتَ اللهُ الْواحِدُ الأَحَدُ |
||
the Unique, the Independent, the Single, |
al -mootafarredoos -samadool- fard |
الْمُتَفَرّ ِدُ الصَّمَدُ الْفَرْدُ |
||
and verily to You we must return. |
wa ilaikal-maseero
|
وَإِلَيْكَ الْمَصيرُ، |
||
May the blessings of Allah be upon Muhammad and his family the holy and pure. |
wa sal-lal-laho ala mohammadin wa ahle baitehit-tayyebeenat- tahereena |
وَصَلَّىٰ اللهُ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَأَهْلِ بَيْتِهِ الطَّيّـِبينَ الطّاهِرينَ |
||
O Lord, forgive my sins |
wagh-firli zonoobi |
وَاغْفِرْ لي ذُنُوبي |
||
and keep my faults concealed |
wastoor ‘ alayya oyoobi |
وَاسْتُرْ عَلَيَّ عيُوُبي |
||
and extend to me Your special mercy and bounteous sustenance |
waftah-lee min ladoonka rahmatan wa rizqan wase’an |
وَافْتَحْ لي مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَرِزْقاً واسِعاً |
||
O the All-merciful! |
ya ar-hamar-rahemeena |
يا أَرْحَمَ الرّاحِمينَ |
||
All praise is due to Allah the Cherisher and sustainer of all the worlds |
wal-hamdo lil-lahe rabbil’ alameena |
وَالْحَمْدُ للهِ رَبّ ِ الْعالَمينَ |
||
And Allah is sufficient for us and most excellent is the Protector. |
was hasbonal-laho wa ne’mal-wakeelo |
وَحَسْبُنَا اللهُ وَنْعِمَ الْوَكيلُ |
||
There is neither might nor power but with Allah the Great, the Exalted. |
wa la howla wa la qoowata illa billahil ali-yil’ azim |
وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلاّ بِاللهِ الْعَلِيّ ِ الْعَظيمِ . |
اؤُهُ فِي الْمُهِمَّاتِWhen Faced with a Worrisome Task 1 O He through whom the knots of detested things are untied! يَا مَنْ تُحَلُّ بِهِ عُقَدُ الْمَكَارِهِ ، 1 2 O He through whom the cutting edge of hardships is blunted! وَيَا مَنْ يُفْثَأُ بِهِ حَدُّ الشَّدَائِدِ، 2 3 O He from whom is begged the outlet to the freshness of relief! وَيَا مَنْ يُلْتَمَسُ مِنْهُ الْمَخْرَجُ إلَى رَوْحِ الْفَرَجِ ، 3 4 Intractable affairs yield to Thy power, ذَلَّتْ لِقُدْرَتِـكَ الصِّعَابُ 4 5 means are made ready by Thy gentleness, وَتَسَبَّبَتْ بِلُطْفِكَ الاسْبَابُ ، 5 6 the decree goes into effect through Thy power, وَجَرى بِقُدْرَتِكَ الْقَضَاءُ 6 7 and all things proceed according to Thy desire. وَمَضَتْ عَلَى إرَادَتِكَ الاشْياءُ ، 7 8 By Thy desire they follow Thy command without Thy word فَهْيَ بِمَشِيَّتِكَ دُونَ قَوْلِكَ مُؤْتَمِرَةٌ ، 8 9 and by Thy will they obey Thy bans without Thy prohibition. وَبِإرَادَتِكَ دُونَ نَهْيِكَ مُنْزَجِرَةٌ. 9 10 Thou art the supplicated in worries أَنْتَ الْمَدْعُوُّ لِلْمُهِمَّاتِ ، 10 11 and the place of flight in misfortunes; وَأَنْتَ الْمَفزَعُ فِي الْمُلِمَّاتِ ، 11 12 none of them is repelled unless Thou repellest, لاَيَنْدَفِعُ مِنْهَا إلاّ مَا دَفَعْتَ ، 12 13 and none is removed unless Thou removest. وَلا يَنْكَشِفُ مِنْهَا إلاّ مَا كَشَفْتَ. 13 14 Upon me has come down, My Lord, something whose weight burdens me وَقَدْ نَزَلَ بِي يا رَبِّ مَا قَدْ تَكَأدَنيَّ ثِقْلُهُ ، 14 15 and upon me has fallen something whose carrying oppresses me. وَأَلَمَّ بِي مَا قَدْ بَهَظَنِي حَمْلُهُ ، 15 16 Through Thy power Thou hast brought it down upon me وَبِقُدْرَتِكَ أَوْرَدْتَهُ عَلَيَّ 16 17 and through Thy authority Thou hast turned it toward me. وَبِسُلْطَانِكَ وَجَّهْتَهُ إليَّ. 17 18 None can send away what Thou hast brought, فَلاَ مُصْدِرَ لِمَا أوْرَدْتَ ، 18 19 none can deflect what Thou hast turned, وَلاَ صَارِفَ لِمَا وَجَّهْتَ ، 19 20 none can open what Thou hast closed, وَلاَ فَاتِحَ لِمَا أغْلَقْتَ ، 20 21 none can close what Thou hast opened, وَلاَ مُغْلِقَ لِمَا فَتَحْتَ ، 21 22 none can make easy what Thou hast made difficult, وَلاَ مُيَسِّرَ لِمَا عَسَّرْتَ، 22 23 none can help him whom Thou hast abandoned. وَلاَ نَاصِرَ لِمَنْ خَذَلْتَ 23 24 So bless Muhammad and his Household, فَصَلَّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ ، 24 25 open for me, my Lord, the door of relief through Thy graciousness, وَافْتَحْ لِي يَا رَبِّ بَابَ الْفَرَجِ بِطَوْلِكَ ، 25 26 break from me the authority of worry by Thy strength, وَاكْسِرْ عَنِّيْ سُلْطَانَ الْهَمِّ بِحَوْلِكَ ، 26 27 confer the beauty of Thy gaze upon my complaint, وَأَنِلْيني حُسْنَ ألنَّظَرِ فِيمَا شَكَوْتُ ، 27 28 let me taste the sweetness of benefaction in what I ask, وَأذِقْنِي حَلاَوَةَ الصُّنْعِ فِيمَا سَاَلْتُ. 28 29 give me from Thyself mercy and wholesome relief, وَهَبْ لي مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَفَرَجاً هَنِيئاً 29 30 and appoint for me from Thyself a quick way out! وَاجْعَلْ لِي مِنْ عِنْدِكَ مَخْرَجاً وَحِيّاً. 30 31 Distract me not through worry from observing Thy obligations and acting in accordance with Thy prescriptions. وَلا تَشْغَلْنِي بالاهْتِمَامِ عَنْ تَعَاهُدِ فُرُوضِكَ وَاسْتِعْمَالِ سُنَّتِكَ. 31 32 My capacity has been straitened, my Lord, by what has come down on me, فَقَدْ ضِقْتُ لِمَا نَزَلَ بِي يَا رَبِّ ذَرْعاً ، 32 33 and I am filled with worry by carrying what has happened to me, وَامْتَلاتُ بِحَمْلِ مَا حَـدَثَ عَلَيَّ هَمّاً ، 33 34 while Thou hast power to remove what has afflicted me وَأنْتَ الْقَادِرُ عَلَى كَشْفِ مَا مُنِيتُ بِهِ ، 34 35 and to repel that into which I have fallen. وَدَفْعِ مَا وَقَعْتُ فِيهِ ، 35 36 So do that for me though I merit it not from Thee, فَافْعَلْ بِي ذلِـكَ وَإنْ لَمْ أَسْتَوْجِبْهُ مِنْكَ ، 36 37 O Possessor of the Mighty Throne! يَا ذَا العَرْشِ الْعَظِيمَ. 37 |
In the name of Allah, the O Allah, (please do) send (We seek fulfillment of our desires) |
|